Home » traduceri » Van Gogh & Rimbaud

Van Gogh & Rimbaud


Primăvara a sosit; căci
Lupta lui Thiers și Picard
Pentru Domeniul verde își așază
splendorile larg deschise!

O, luna lui mai! Ce vagabonzi goi și deliranți!
O, Sèvres Meudon, Bagneux, Asnières,
Ascultați acum la invitații primiți cu urale
Aruncând ici-colo bucurii primăvăratice!

Au chipie, și săbii, și tobe,
Și niciuna din vechile sfeșnice;
Și schifuri care…
Taie lacul  pătat de sânge!

Ca niciodată până acum, ne răzvrătim,
Iar adunăturile de furnici vin
Rostogolind pământurile galbene,
În aceste zori extraordinare:

Thiers și Picard sunt Cupidoni;
Și călăi ai florilor-soarelui;
Pictează Coroți cu insecticid:
Privește cum trupele lor scot scarabeii din copaci…

Sunt familiarizați cu Magnificul Cum-îl-cheamă!…
Și Favre, șezând printre iriși,
Clipește și aruncă lacrimi de crocodil,
Și inhalează aerul piperat!

Marele Oraș nu are străzi pavate,
În ciuda dușurilor voastre cu parafină;
Și în mod voit va trebui
Să vă înviorăm pe bucăți…

Și rusticii, care-și iau libertatea
De a lenevi,
Vor auzi ramurile rupându-se
Printre șuierăturile roșii.

Arthur Rimbaud – Război parizian, traducere proprie

sursele folosite, 1 și A.

dacă există păreri cum că traducerea poate fi îmbunătățită, feel free to say so!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s