Home » traduceri » another three pomes from Jack Gilbert

another three pomes from Jack Gilbert


Neapropierea

Mergând pe străzile întunecate din Seul
sub o lună aproape plină.
Pierdut de două ore.
Terminând o bucată de pâine
și îngrijorat de ora stingerii.
Nu am vorbit de trei zile
și încă mă gândesc, „De ce să nu te
mulțumești doar cu dragostea? De ce să nu te
mulțumești doar cu dragostea?”

A găsi ceva

Spun luna este caii în întunericul-nu-foarte-întunecat,
pentru că doar prin cal mă pot apropia foarte mult de ea.
Stau pe terasa acestei vile dărăpănate construită de telegrafistul
regelui pe muntele ce privește în jos
la o mare albastră și micul feribot alb
ce traversează încet spre insula de lângă în fiecare după-amiază.
Michiko moare în casa din spatele meu,
ferestrele lungi sunt deschise ca să pot auzi
sunetul slab pe care-l va scoate când vrea
o felie de pepene din care să sugă sau ca să o duc
la o găleată din colțul camerei cu tavanul înalt
ceea ce e tot ce e mai bine pentru o oală de cameră.
Se va sprijini de piciorul meu în timp ce se așază
astfel încât să nu cadă din cauza neputinței sale.
Cât de ciudat și cât de plăcut să fiu atât de aproape de.
Arcuirile picioarelor sale sunt ca niște voci
de copii strigând din livada cu lămâi,
unde inima mea este la fel de neajutorată ca păsările zdrobite.

Valea abandonată

Poți înțelege, singur de atâta timp
încât să ieși în mijlocul nopții
și să arunci o găleată în fântână
cât să simți ceva acolo jos
smucindu-se la capătul frânghiei?

au.

Jack Gilbert, traducerile îmi aparțin

sursele 1 și 2, și 3

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s